أهم ألآخبار

14‏/04‏/2023

🌹معاني الألوان🌹 في اللغتين العربية والإنكليزية #إعداد د.زعل طلب الغزالي والدكتور وليد العلي #مقدمة: #الألوان، جزءٌ من حياتنا اليوميّة، وتحيط بنا من كلّ جانب، وهي التي تمنح الأشياء المظهر الزاهي الجذّاب، كما أنّ لها تأثيراً واسعاً في نفسيّة الإنسان. #وللألوان دلالاتٌ ومعانٍ مختلفةٌ تبعاً للمشاعر التي تثيرها، وفيما يأتي أبرز معاني الألوان في اللغتين العربيّة والإنكليزيّة كما هي الآن في مجتمعنا وعصرنا الحالي، وسنركز على أبرز الألوان التي لها دلالاتٌ ومعانٍ مختلفةٌ في اللغة الإنكليزية. #Introduction: Colors are a part of our daily lives ,surrounding us from every direction. They give things an attractive and vibrant appearance, and have a wide-ranging impact on human psychology. Colors have different meanings and connotations depending on the emotions they evoke. In the following, we will highlight the meanings of colors in both Arabic and English languages as they are currently perceived in our society and era. We will focus on the most significant colors that have different meanings in the English language. #فاللون الأبيض يوحي في اللغة العربيّة بالبراءة والصفاء والطّهارة والنقاء. أما في اللغة الإنكليزيّة فاللون الأبيض white يأتي بمعنى أشيب، بريء، بسيط، طاهر، غير مؤذٍ. White hair,:أشيب White faced:أغر White hot:عنيف White livere جبان، عليل، سقيم نلاحظ أن اللغتين اتفقتا في نقطة واحدة وهي البراءة والطهارة. #واللون الأحمر في اللغة العربية يُعبّر عن المشاعر المتأجّجة والملتهبة. أمّا في اللغة الإنكليزيّة فكلمة Red تعني أحمر ولها معانٍ أخرى مثل متورّد، متوهّج ومن المعاني أيضاً Red-pencil بمعنى ينقّح أويصحّح Red blooded:شجاع Red-handed:متلبس بالجريمة ،He was caught in red handed ألقي القبضُ عليه متلبّسا Red-letter:بارز Cut red tape: التخلص من الإجراءات الروتينيّة red alert:حالة استعداد قصوى #واللون الأزرق في اللغة العربية يوحي بالهدوء والصفاء والاستقرار، لذلك يفضّل النوم على نوّاصة ذات ضوء أزرق، وقد يُعطي إحساساً بالحزن. أما في اللغة الإنكليزية فكلمة Blue: بمعنى أزرق اللون، ولكن هذا اللون يحمل عدة معان مثل كئيب، حزين I feel blue بمعنى أشعر بالحزن أمّا المصطلحات المرتبطة بهذه الكلمة. فمثل out of the blue :: بَغْتَةً؛ على بَغْتَةٍ؛ على حِيْن غِرّة؛ على حِيْنِ غَفْلَة؛ فَجْأةً get the blues :: نفسه مكسورة /مغموم/حزين جدّاً/مكتئب blue - blooded: نبيل/شريف blue ribbon:قصب السبق (شارة تدل على أن حاملها يتعهد بالامتناع عن المسكرات وهو وسام إنكليزى رفيع) true - blue: وفيٌّ/مُخلصٌ/أصيل Navy blue:اللون الكحلي sky blue:أزرق سماوي blue chipشركات كُبرى/شركات مرموقة Blue botton:شخص مرخص له بالتعامل فى البورصة blue laws:القوانين الدينية الصارمة blue paper:وثيقة عمل مؤقتة blue-sky securities: أسهم بدون قيمة Talk a blue streak: يتكلم بسرعة بلا توقُّف like a bolt from the blue:خرج مثل الصاعقة/صاعق Scream blue murder:صرخ حتى بحّ صوته Blue Collar Occupations:وظائف يدوية blue in the face: غضب أو ثار نلاحظ أن اللغتين اتفقتا في نقطة الحزن. #واللون الزَّهري في اللغة العربيّة يرتبط بالرومانسيّة والحبّ إذا كان فاتحاً، وفي المثل الشعبي (لون الزهر يقهر قهر) ويعطي انطباع التشويق إذا كانَ مشعّاً. أما في اللغة الإنكليزيّة فكلمة Pink زهري ومن المعاني لهذه الكلمة شديد الأناقة. #واللون الأخضر في اللغة العربيّة متّصل بالطبيعة، وهو يدلّ على الرّاحة والابتهاج والسّكينة والتفاؤل. أما في اللغة الإنكليزية فكلمة Green تأتي بمعنى أخضر. ولكن لها عدّة معانٍ مثل أخرق، ساذج، (ما يزال غضّاً في مجال ما، قليل الخبرة). فعندما تقول : Green of envy يعني أنّه مليءٌ بالحقد أو الحسد. وعندما تصف أحدهم وتقول إنّه green يعني أنّه قليل الخبرة (عظمهُ طريٌّ). He is still green with no experience. وهناك مصطلح انتشر في السنوات الأخيرة هو: Go green يعني يحافظ على البيئة. والفعل من green بمعنى يخضرّ، يتجدّد وينعش. ويرتبط بهذا اللون مصطلحات كثيرة مثل Green-eyed بمعنى حسود #واللون الأصفر في اللغة العربيّة يرمز إلى الفرح والسرور، قال تعالى:(صفراءُ فاقعٌ لونُها تسرُّ الناظرين) وبشكلٍ مُضادٍّ قد يوحي بالمرض. أما في اللغة الإنكليزيّة فكلمة yellow اللون الأصفر لها معانٍ عديدةٌ مثل أصفر، أصفر البشرة Yellow bellied :جبان Yellow dog ,:دنيء Yellow green:فستقي #واللون الأرجواني في اللغة العربيّة يُعدُّ خليطاً من اللونين الأزرق والأحمر، وبذلك فهو يدمج بين استقرار اللون الأزرق، وطاقة اللون الأحمر، وهو يرمز إلى الحكمة. أمّا في اللغة الإنكليزيّة فكلمة Purple:أرجواني تأتي بمعنى ثروة ضخمة. ومقام رفيع. #خاتمة: #وهكذا نلاحظ أنّ تأثير اللون الواحد يختلف بحسب الشخص حتّى في حالة تثبيت الزمان والمكان واللغة وذلك تبعاً للعديد من العوامل وأبرزُها دلالات الألوان بالنسبة إلى الشخص نفسه فكيف إذا تغيَّر الزمان والمكان واللغة؟ #Conclusion: Thus, we can observe that the impact of a single color varies according to the person, even in cases where time, place, and language are constant. This is due to many factors, the most significant being the connotations of colors for the individual. What if time, place, and language were to change? #Prepared by: Dr. Zaal Talab Al-Ghazali and Dr. Walid Al-Ali. #إعداد: د.زعل طلب الغزالي والدكتور وليد العلي

ليست هناك تعليقات: